[3] 《邦斯舅舅》一书原来他想题作《两个朋友》。——傅雷注
关于巴尔扎克《贝姨》的翻译[1]
欧洲人所谓的cousin(法文为cousine,指女性),包括:
一、堂兄弟姊妹,及其子女;
二、姑表、姨表、舅表的兄弟姊妹,及其子女;
三、妻党的堂兄弟姊妹,及其子女;妻党的表兄弟姊妹,及其子女;
四、夫党的堂兄弟姊妹,及其子女;夫党的表兄弟姊妹,及其子女;
总之,凡是与自己的父母同辈而非亲兄弟姊妹的亲属,一律称之为cousin,其最广泛的范围,包括吾国所谓“一表三千里”的远亲。换言之,我们认为辈分不同的亲属,例如堂伯堂叔、表伯表叔、表姑丈表姑母等等,在欧洲都以cousin相称;因为这些亲属虽与父母同辈,但已是父母的cousin与cousine,故下一辈的人亦跟着称为cousin与cousine。
本书的主角贝德,是于洛太太的堂妹,在于洛先生应该是堂的小姨(另一方面是堂姊夫),对于洛的子女应该是堂的姨母。但于洛夫妇称贝德为cousine,贝德亦称于洛夫妇为cousin与cousine;于洛的儿女称贝德亦是cousine,贝德称他们亦是cousin与cousine。甚至于洛旁的亲戚都跟了于洛一家称贝德为Cousine Bette。而本书的书名也就是Cousine Bette。